본문 바로가기
Versus

[VS] Google vs Papago

by TDRemon 2024. 3. 15.
반응형

안녕하세요. TDR입니다.

오늘은 어떤 영문을 번역하다 재밌는 현상이 있어서 소개 및 번역 서비스를 비교해 볼까 합니다.

번역을 시도했던 영문은 다음과 같습니다.

How do they differ from each other under the hood?

해당 영문의 내용은 다음과 같습니다.

그것들은 내부적으로 서로 어떻게 다른가요?

위 문장을 파파고에서 번역한 결과 입니다.

파파고 번역 결과

다음은 구글에서 변역한 결과 입니다.

구글 번역 결과

네, 한글로 번역하면 동일하게 "hood"를 그냥 "후드"로 변역해서 무슨 말인지 이해가 잘 안갑니다.

하지만 일어로 번역하면 결과가 달라집니다.

파파고 번역 결과

번역 결과 : 후드 밑에서는, 서로 어떻게 다른가요?

구글 번역 결과

번역 결과 : 내부적으로는 어떤식으로 다른가요?

보시다시피 구글 일본어 번역은 정확하게 번역하고 있습니다. 제가 번역에 대해서 자세히 아는 것은 아니지만, 결국 인터넷 상에서 해당 언어가 얼마나 많이 쓰이고 있느냐로 번역 품질이 변한다고 합니다. (결국 데이터가 많아야 학습의 정확도가 올라간다는 말인 듯 합니다.)

실제로 예전에 영문을 번역할 때, 먼저 일본어로 번역한 다음에 한글로 번역하면 번역 결과물이 더 정확하다는 말이 있었습니다. 이걸 보면 그 말이 틀리지 않은 것으로 보입니다.

반응형

'Versus' 카테고리의 다른 글

[VS] EOS vs EOE vs EOSL vs EOL  (0) 2024.03.13
[VS] Function vs Method  (0) 2024.03.11
[VS] Directory vs Folder  (0) 2024.03.09
[VS] Parameter vs Argument  (1) 2024.03.08
[VS] Compiler vs JIT Compiler  (0) 2024.02.18

댓글